您的位置:主页 > 企业文化 >

考研英语翻译:中文称谓的英译(1)


发布时间: 2021-10-13

  各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:

  首席长官的汉语称谓常以“总”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:

  有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head 或 chief 来表示:

  汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:

  行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate,例如:

  免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

  考研初试在即,对手已开始全力冲刺你的进度还略微滞后?新大纲解题方法训练营多样化班型选择,针对不同学习需求,紧跟考纲严苛打磨GO

  23考研大数据解密变难成必然趋势?与其焦虑不如提早准备营造优势,23乐学让你满载而归。地毯式扫清学习漏洞,漏洞式补强薄弱环节GO

友情链接:
铜陵意之美广告传媒有限公司成立于2012年,名为胜佳光电广告有限公司,后期更名为意之美广告传媒有限公司,是一家拥有良好行业内工程广告制作安装加工机构。公司宗旨“,凝聚现代智慧,创作广告精品”用心把握广告细节,专业为您打造广告优质产品,做到客户满足就是我们的动力。